《庆余年》《赘婿》……网文出海作品已达万余部
封面新闻 2021-08-04 22:41

近年来,随着中国网络文学走出国门,其在海外的规模和影响力进一步扩大,已成为“中华文化走出去”的重要组成部分。据中国作家协会发布的《2020中国网络文学蓝皮书》显示,中国网络文学共向海外输出网文作品1万余部,其中,实体书授权超4000部,上线翻译作品3000余部。网站订阅和阅读App用户1亿多,覆盖世界大部分国家和地区。

《赘婿》葡萄牙语版海报

根据阅文集团旗下海外门户起点国际(Webnovel)最新数据显示,截至2020年底,起点国际上线中国网文翻译作品超1000部,培育超11万名海外创作者,推出海外原创作品超20万部。这些原创作品题材多元、内容丰富,并且大部分世界观架构深受早期翻译的中国网文作品的影响,蕴含奋斗、热血、努力、尊师重道、兄友弟恭等中华文化和中国网文元素。

其中,网络作家横扫天涯的《天道图书馆》,被称为“网文出海”标杆作品,至今已被翻译成英文、土耳其文、法文等多种语言,在起点国际上长期占据海外点击、推荐榜双榜第一。“我想通过我的作品,表达出中国的传统文化,表达出爱国、忠义、诚信等一些正确的价值观。”谈及自己的作品在国内外受欢迎的原因,横扫天涯直言:“我觉得是传播了中国的传统尊师重道文化,因为这本书宣扬的是师道文明,尊师重道是华夏古而有之的优良传统,或许正因为这样,才吸引了更多外国人观看。”

近日,由商务部、中宣部、财政部、文化和旅游部、广电总局共同认定的2021-2022年度国家文化出口重点企业和重点项目名单正式对外公布。新丽传媒入选国家文化出口重点企业,其根据同名网文改编电视剧《庆余年》海外发行运营获评2021-2022年度国家文化出口重点项目。近年来,网文IP改编影视剧在许多国家受到热捧,比如欧美主流视频网站、东南亚地区各大电视台上能看到《庆余年》《赘婿》《如懿传》等诸多网文IP改编剧集。

作为作品成功出海的网络大神,横扫天涯也分享了自己的创作经验:“网络文学具有时效性,十年前写的和十年后写的,哪怕故事同样很好看,却不可能同样吸引读者的,网络文学是一种流行性的文学,所以所谓的写作方法,没有什么秘诀,就是多看书,多看‘火’的书。能够火起来,自然有属于自己的道理。如果想要成功出海的话,我觉得应该多写一些宣扬中华文明的东西,伴随国家的强大,世界影响力的增加,很多国外友人也想了解中国,知道中国,而网络文学正是一种可以传播的途径。”

文/封面新闻记者 荀超

编辑/崔巍

相关阅读
​陈定家:中国网文出海正迈进“全球共创IP”新纪元
北京青年报客户端 2024-07-14
2023年中国网文海外“卖”了43.5亿元 《庆余年》等IP正走向世界
北京青年报客户端 2024-07-12
第七届中国“网络文学+”大会在京启幕 81部优秀网文作品入藏国家版本馆
北京青年报客户端 2024-07-12
《2023中国网络文学出海趋势报告》发布 AI翻译加速出海,网文IP全球圈粉
北京青年报客户端 2023-12-05
中国网文成全球文化IP 《庆余年》《全职高手》等法兰克福书展圈粉
北京青年报客户端 2023-10-19
北京图博会关注“网文IP出海” 迪士尼已预购《庆余年2》海外独家发行权
北京青年报客户端 2023-06-17
东方奇幻高居网文出海题材TOP3 逾9成为海外作家原创
北京青年报客户端 2023-05-27
网络文学出海,9部翻译作品阅读量破亿
解放日报 2023-03-23
最新评论