北京青年报
文学|“圣俗合一”的乔伊斯 南京首届“布卢姆日”暨《尤利西斯》出版百年纪念活动
北京青年报客户端 2022-06-21 09:00

20世纪最伟大的小说——文学的奇迹

如果说,莎士比亚是古典文学的巅峰,那么乔伊斯便是打开现代文学的钥匙。乔伊斯的作品塑造了20世纪的文学面貌,深深影响了海明威、福克纳、茨威格、庞德等文学巨匠的创作。《尤利西斯》这部长达千页的作品讲的仅仅是一个普通的都柏林市民于1904年6月16日这一天18小时内在都柏林游荡的经历,却被誉为20世纪最伟大的小说。整部作品参照古希腊史诗《奥德赛》的架构,把都柏林人利奥波·布卢姆的一日游荡比作奥德修斯的十年漂泊,融合哲学、文学、历史、宗教、心理学等人类社会的研究要素,将人的感官、欲望与情感刻画到极致,构成一幅色彩斑斓,又错综诡谲的人类社会画像,成为文学史上最难读懂又最受赞誉的作品。它继承了所有的文学传统——甚至有一章融汇了古往今来的英语文体——又解构了文学传统,成为20世纪现代主义运动的代表成就。有人把这部作品斥为肮脏淫俗,也有人把它纳入欧洲诗学体系,奉为一种新的文学传统,这部饱受争议的作品从被焚毁的禁书,到长销不衰的文学经典,其出版史本身就是人类对自身从回避到直面,从恐惧到审慎的文明进化史。

乔伊斯曾经说过:“我在《尤利西斯》里藏的谜,够学者忙活一百年。”如今,一百年过去了,学者们仍然在面红耳赤地争论《尤利西斯》中的谜题,在所有的文学类学术论文中,关于《尤利西斯》的论文数量仅次于莎士比亚作品。“天书”《尤利西斯》以其独特的魅力吸引着一代又一代的读者。

世界上第一个《尤利西斯》全译本

1991年,译林出版社知难而进,决定译介这部“天书”。时任译林社社长的李景端先生曾找过王佐良等英语界一大批专家,都遭谢绝。叶君健还风趣地说:“中国只有钱钟书能译《尤利西斯》,因为汉字不够用,钱先生能边译边造词。”等李景端去钱家登门请译的时候,钱钟书说:“八十衰翁,再来自寻烦恼讨苦吃,那就仿佛别开生面的自杀了。”后得知萧乾早年就在英国研究过意识流文学,夫人文洁若毕业于清华大学英文系,既懂英文又懂日文,他便多次上门游说。当时萧乾已过耄耋之年,比钱钟书还大两岁,起初并未答应,对于翻译事业感情极深的文洁若却被李老打动,应下这项艰巨的任务,先只要求萧乾帮助校订,借此把他“拖下水”。实际上一上手,出于对翻译的责任感,萧乾很快地就成了积极的合译者,并在四年后翻译完毕出版,成就了世界上第一个《尤利西斯》中文全译本。

百年珍藏纪念版《尤利西斯》——别无他求的极致版本

本次译林出版社出版的百年纪念版《尤利西斯》分为通行版和珍藏版两种,均收录现代主义大师亨利·马蒂斯为《尤利西斯》所绘制的二十多幅经典插画,附赠手绘都柏林漫游图和精美的藏书票,并结合纸质阅读和线上阅读,提供全新的新媒体阅读体验。纸书收录了包括译序在内的多篇序言、人物表和《尤利西斯》与《奥德赛》的对比,线上资料库提供了荣格、茨威格和华东师范大学教授、学者金雯的三篇导读,《尤利西斯》家谱,以及《尤利西斯》地点场景实拍图和说明。同时赠送著名乔伊斯研究专家戴从容解读《尤利西斯》的精彩课程一套。考虑阅读的流畅性与版面的舒适性,百年纪念版沿用了萧/文译本的章后注,为弥补章后注查阅不便的问题,线上资料库同时提供了全文的注释,用手机扫码,即可查阅全文注释。

通行版和珍藏版均由著名书籍装帧设计师朱赢椿担纲,结合了乔伊斯“圣俗合一”、古典与现代并存对冲的艺术格局,其中通行版为纸面精装,珍藏版为烫金皮面函套装,书口刷金,激光雕刻乔伊斯签名,附送爱尔兰国宝、乔伊斯灵感来源《凯尔斯经》黄铜书签一枚,以及黑胶CD一张。CD收录了十二首与乔伊斯及其作品相关的爱尔兰民谣作品,配发的歌本详细介绍了这十二首歌曲的歌词、创作背景,以及与乔伊斯及其作品的关联。百年珍藏纪念版特装版去年7月在摩点众筹平台预售,销售额突破六十万,备受关注,在文学出版众筹板块名列前茅。可以说,百年珍藏纪念版是一个乔伊斯的文化集合,从各个不同的角度展现乔伊斯的艺术魅力,带领读者走进乔伊斯和爱尔兰令人着迷的艺术世界。

世界上为一个为虚构人物设立的节日

为了纪念这部伟大的作品,爱尔兰人把每年的6月16日定为“布卢姆日”,这是爱尔兰仅次于国庆日的重大节日。这一天,爱尔兰市民会走街串巷,重走布卢姆游荡的线路,接力朗读书中的片段,喝一杯詹姆森威士忌,吃一块奶酪面包,重温书中的经典场景。

每年的6月,爱尔兰驻上海总领事馆也会举办布卢姆日活动,邀请普通上海市民前来体验布卢姆日传统,感受爱尔兰文化的魅力。

南京首个布卢姆日体验活动

南京和都柏林都是世界文学之都,有着不解的缘分。

2022年6月18日(周六)爱尔兰驻华大使馆与译林出版社联合主办,在南京市文学之都促进会支持下举办2022年南京布卢姆日活动,这是布卢姆日活动第一次登陆南京。当天下午,几十名普通的南京市民参加了一场别开生面的布卢姆日体验活动。埃克尔斯街7号,斯威尼药房,戴维·伯恩酒吧……热情的书友们纷纷在这些《尤利西斯》的经典场景边留影,并观看了由爱尔兰为纪念《尤利西斯》出版100周年特别拍摄的纪录片《

著名作家叶兆言与南京大学英美文学专家但汉松教授以“如何读懂世界上最难读的小说”为题展开对谈,话题涉及文学、音乐、社会等乔伊斯钟爱的母题,其中开穿插了不少布卢姆日传统小彩蛋。两位嘉宾妙语连珠,以渊博的学识和丰富的文学阅读经验,向书友们展现了《尤利西斯》、乔伊斯和爱尔兰独特的文化魅力。

主持人开场介绍了布卢姆日的来历,提及南京和爱尔兰同为世界文学之都,本次爱尔兰的重要节日“布卢姆日”在《尤利西斯》出版100周年之际首次登陆南京,对于南京和都柏林、中国和爱尔兰的文化交流,具有十分深远的意义。

文学需要挑战对艺术的限制

但老师首先谈到《尤利西斯》出版时的巨大波折,在20世纪初思想禁锢的社会气氛下,是几位了不起的女性秉持对艺术的信念,表现出巨大的勇气,最终促成了这部20世纪最伟大的文学作品的出版。文学需要获得另一种权力,去挑战艺术的限制,这是非常可歌可泣的事情,特别令人感动。

“乔伊斯写作中对边界的摸索,对我一直是有影响的”

叶兆言老师说,《尤利西斯》对于他们80年代开始创作的一批作家来说,是非常重要的一本书,进而回忆了在创作之初,青年作家遭遇的时代洪流,以及世界文学名著对于创作者的深远影响,并探讨了作家与时代之间的关系。叶老师认为乔伊斯在写作中对于边界的探索,对其创作存在一生的影响。

“圣俗合一”,一个分裂的文坛神人

当主持人问及乔伊斯是什么样一位作家,能创作出《尤利西斯》这样一部让学者们解读一个世纪都无法全然参透的作品时,但老师称,乔伊斯是一个天纵奇才,是一个罕有的,对语言、对文学的各种技术有着百科全书一样知识记忆力的人;同时他又是一个非常低俗的人,对于审丑有非常浓厚的兴趣。他可以在两个世界里面并行不悖,上一秒可能还在讲但丁,讲伟大的艺术、宗教,下一秒可能就变成了色情屎尿,因而他是一个非常分裂的人。他崇尚、精通各种艺术,却并没有在意识中认为艺术一定要是美的,艺术不可以有丑,他并不觉得艺术就应该是教人向善的。由于他的分裂以及他非同寻常的思想方式,乔伊斯终生没有朋友,始终陪伴他的只有妻子诺拉。 晚年他饱受疾病的折磨,却以如此脆弱的肉身写出这样的巨著,令人怜悯和崇拜。

给世俗以银河系的尺度

叶老师和但老师接着探讨了为何《尤利西斯》这部作品被称为“20世纪小说之王”。但老师认为这部作品最石破天惊的地方就是把日常的一天放到了史诗的结构中,把世俗放到巨大的审美框架中再现,给它银河系的尺度,形成了巨大的错位感。作家站在制高点上,把历史、文学、语言,所有的一切加以反映,想把“天”都放进去,真可谓“天书”。

叶老师认为,虽然“小说之王”是戏言,因为文学是自由的,很难成王,但《尤利西斯》确实是一部让人仰慕的作品。作为普通读者,我们应该带着一种欣赏和享受的态度,感觉乔伊斯就坐在我后面,知道他在嘲笑我,但我也不管。

在沙龙进行过程中,南京最著名的爱尔兰酒吧“芬尼根守灵夜”的掌柜Ian Ross先生携友人现身,演唱了两首优美的爱尔兰传统民歌,把整个活动推向高潮。主持人聂梅还为现场观众讲解了《尤利西斯》中的爱尔兰美酒。

译林出版社前社长、《尤利西斯》第一任责编李景端老师给大家讲述了《尤利西斯》第一个中译本诞生的曲折往事。

著名媒体人、作家罗拉拉女士作为《尤利西斯》的第一批读者分享了阅读感受,并朗读了书中的段落。三名热情的南京市民也参与了布卢姆日传统的朗读环节,分别以中文和英文朗诵了《尤利西斯》的片段。

活动以有奖问答环节收尾,读者们踊跃抢答关于《尤利西斯》的百科小知识,并获得了译林出版社送出的《尤利西斯》周边小礼品。

最后,所有参加今天布卢姆日活动的读者嘉宾合影留念,为整个活动画上了圆满的句号。

文/译林

编辑/韩世容

相关阅读
文学|期待八十年,《维吉尔之死》简体中文译本重磅出版
北京青年报客户端 2024-11-03
生活|《在遗忘之前告别》上市 一部悼亡文学的震撼之作
北京青年报客户端 2024-11-03
活动|鲁敏作品中的“面孔”亮相塞尔维亚与匈牙利
北京青年报客户端 2024-11-02
活动|读百年经典,思永恒困境——卡夫卡逝世百年纪念活动在上海举行
北京青年报客户端 2024-06-13
赏读|郑锦杭:熠熠生辉
北京青年报客户端 2024-05-26
哈佛大学教授用80堂文学课讲解各大洲经典之作 《八十本书环游地球》出版
北京青年报客户端 2024-04-14
文学|一部几乎被遗忘,但在20世纪的文学中具有决定性意义的经典之作
北京青年报客户端 2024-03-21
文学|马丁-桑托斯更新了西班牙文学,一如乔伊斯更新了英国文学
北京青年报客户端 2024-03-21
最新评论