“永旺杯”第十六届多语种全国口译大赛落幕
北京青年报客户端 2023-10-25 11:49

日前,“永旺杯”第十六届多语种全国口译大赛落幕。经过激烈角逐,来自北京外国语大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学、对外经济贸易大学、上海外国语大学和北京第二外国语学院的8名同学分别获得日语同传、日语交传、法语交传、德语交传、俄语交传、朝(韩)语交传、西语交传、阿语交传的冠军。

北京青年报记者了解到,本届大赛共包含日语、法语、德语、俄语、朝(韩)语、西班牙语、阿拉伯语7个语种。各语种赛事分为初赛、复赛和决赛三个阶段,内容涉及政治、经济、文化、科技等领域,聚焦人类命运共同体、全球治理、国际合作、数字经济、文化产业、文化遗产保护、国际传播、科教兴国、人工智能及环境保护等热点主题,在考察选手口译能力的同时,关注其跨文化沟通能力,选拔出口译水平高超、知识储备丰富,能够沟通中外的国际人文交流人才。来自国内外81所高校的178名选手参加初赛。经初赛选拔,共有46所高校的114名选手进入复赛。

本届大赛的复赛、决赛恢复线下举办,为各位嘉宾、评委、选手和老师提供了面对面交流切磋的机会。同时,大赛充分利用网络与多媒体,首次实现了线下比赛、线上直播的办赛形式,进一步扩大了大赛的影响力,让更多口译学习者、工作者、爱好者能够通过这一平台,观摩选手的口译表现,聆听嘉宾、评委的真知灼见。

在大赛闭幕式上,北京第二外国语学院副院长程维表示,翻译作为沟通不同文化的桥梁,是实现“国相交、民相亲、心相通”的关键一环。为了更好地联通国内外,促进国内外的相互了解,我们应当着重注意翻译能力与交流能力的培养与融合,培养、选拔、储备更多复合型高层次翻译人才和人文交流人才,坚守初心、不断创新,推动国际人文交流,为实现文明互学互鉴、民心相连相通贡献力量。最后,程维向所有获奖选手表示祝贺,并希望译界同仁勠力同心,共同为我国对外传播和国际人文交流事业的明天努力奋斗。

中国翻译协会副会长、中国互联网新闻中心总编辑王晓辉表示,加强国际传播能力建设,离不开国家翻译能力建设,国家翻译能力建设离不开翻译专业教育与人才培养。随着国际交流日益频繁,翻译事业发展空间广阔,翻译人才舞台宽广、大有可为。译界同仁需要着力培养一批胸怀祖国、政治坚定、业务精湛、勇于担当、甘于奉献的高水平专业翻译人才队伍,以助力我国翻译事业的繁荣发展,为中华民族的伟大复兴作出贡献。

据悉,“永旺杯”多语种全国口译大赛已成功举办十六届,众多优秀选手从大赛中脱颖而出,并在外交、经贸、文化、教育、旅游、科研、传播等各个领域崭露头角,为国家对外交流事业贡献力量。本届大赛由中国翻译协会和北京第二外国语学院联合主办,中国科学技术协会宣传文化部支持,北京市翻译协会和北京第二外国语学院中东学院共同承办。

文/北京青年报记者 王斌
编辑/崔毅飞

相关阅读
小语种本科生跨专业保研是“人才流失”? 专家:体现外语类复合型人才培养成效
羊城晚报 2024-10-08
2024年“文化中国·水立方杯”中文歌曲大赛北京赛区决赛落幕
北京青年报客户端 2024-06-18
旧书市集走进北京外国语大学 出版公司现场登记学生对小语种图书需求
北京青年报客户端 2024-05-19
这群大学生翻译官的亚运时间
中国青年报 2023-10-30
第十三届全国大学生红旅大赛决赛(现场环节)下周举办
北京青年报客户端 2023-10-12
《中国共产党简史》多语种图书首发式在北京举行
中国新闻网 2023-07-01
中国法律外交翻译大赛:讲好法治故事 提高法治国际传播效能
中国新闻网 2023-03-26
​北二外高级翻译学院2018级本科生刘东波:“多语种复语”激发了学习潜能
北京青年报客户端 2022-06-26
最新评论