英国当地时间4月9日,2024年国际布克奖短名单公布,德国作家燕妮·埃彭贝克(Jenny Erpenbeck)作品《卡伊洛斯》(Kairos),韩国作家黄皙暎(Hwang Sok-yong)的《Mater 2-10》,巴西作家伊塔马尔·维埃拉·儒尼奥尔(Itamar Vieira Junior)作品《歪犁》(Crooked Plow),阿根廷作家塞尔瓦·阿尔马达 (Selva Almada) 作品《不是一条河》(Not a River),瑞典作家伊娅·根伯格(Ia Genberg)的作品《唯余细节》(The Details),荷兰作家简特·波斯蒂马(Jente Posthuma)的《我宁愿不去想的那些事》(What I'd Rather Not Think About)为今年入选的六部小说,以上作品均翻译为英文小说。
今年入围短名单六部小说来自六个国家,使用六种语言写作。2024 年国际布克奖评委主席埃莉诺·瓦赫特尔 (Eleanor Wachtel)在一份声明中表示:“小说将我们带到了我们可能永远不会涉足的地方,并将我们与新的感觉和记忆联系起来。我们的入围名单打开了广阔的思想领域,展示了历史背景下的生活,或者更准确地说,以极其新颖的方式将亲密和政治交织在一起。”
布克奖设立于1969年,每年颁发一次,被认为是当代英语世界最重要的文学奖项。而作为镜像的国际布克奖创立于2005年,已经成为世界上最重要的翻译文学奖之一。布克奖颁发给英文写作的小说,国际布克奖则颁发给用英文翻译的世界各地的作品,这两个奖项在国际文坛中的地位不分伯仲,该奖项也成为了“最好看的英文小说”的代名词,李安导演电影《少年派的奇幻漂流》的原著小说《少年pi的奇幻漂流》、电影《英国病人》的同名原著小说等都曾获得布克奖,我们熟悉的作家阎连科、残雪曾入围初选长名单,王安忆、苏童等曾入围决选短名单。
目前,2024国际布克奖短名单获奖作品大部分都还没有翻译成中文引入国内,不过记者从新经典文化方面获悉,瑞典作家伊娅·根伯格的《唯余细节》中译本在前两天刚刚上架,中译本由瑞典语直译,王梦达担任翻译,该书此前已经获得奥古斯特文学奖、 2023《纽约客》年度好书 等奖项,在瑞典本土销量高达十万册,奥古斯特文学奖颁奖词评价道“在这本书里,高烧成为一道通往过去的入口,让人得以重温那些曾经至关重要的关系,重新进入那已然失落的生活。正是在这对于微小细节的高度感知中,整个世界苏醒过来。”普利策奖得主赫南·迪亚兹认为这篇小说“叙事模糊了回忆录与小说、过去与现在、自我与他人之间的界限,正如这本书被写下时伴随的那股高热。这部小说与我们的私人记忆融为一体,最终成为我们的一部分。”
《唯余细节》以四个篇章,四个人物,让往昔合奏共鸣,勾勒“我”的一生。作者伊娅·根伯格出生于1967年,瑞典作家、记者。2012年正式出版自己的第一部小说, 迄今为止已出版四部作品。
文/记者 沈昭
编辑/弓立芳