华山医院感染科主任张文宏教授新著《2019冠状病毒病——从基础到临床》日前由复旦大学出版社出版。张文宏教授及其团队将该书版权无偿授予出版方,将向西班牙、意大利、伊朗等国提供免费版权,这个消息一度登上微博热搜,累计阅读量5400万。
3月27日,复旦大学出版社官微发布了张文宏教授新书海外翻译出版招募令,向全社会招募翻译志愿者,引发社会广泛关注。
后续情况如何?
4月9日晚上,13人英文版翻译志愿团队正式成立。
经反复沟通和比较,最终确定世界科技出版公司(World Scientific)为英文版合作出版社。这是亚太地区规模最大的英文科技出版公司和全球顶尖的学术出版机构之一, 已出版关于中国研究的英文专著、编著和期刊500多种。
10日,复旦大学出版社党委书记、董事长严峰博士与世界科技出版公司主席、总编潘国驹博士正式在两地“云签约”。
该书英文版计划于4月17日完成全书翻译。4月底完成专家审校,同时交付世界科技出版公司。5月份正式出版。
全书共26章,由于时间紧迫,故选定13名译者合作翻译,每位成员负责翻译两章。
厚厚一沓英文版试译稿
出版社收到的606封志愿翻译者的自荐及试译稿邮件中,翻译的语种包括了英语、法语、意大利语、波斯语、西班牙语、印度语、朝鲜语、日语、俄语、越南语、德语、阿拉伯语、葡萄牙语、西里尔蒙古语、巴基斯坦语、罗马尼亚语等语种,与联合国教科文组织合作出版的《信使》杂志还向复旦大学出版社发来世界语版合作意向。
志愿者们除来自中国,还有来自埃及、澳大利亚、德国、法国、韩国、美国、日本、新加坡、伊朗、意大利和越南等世界各国。自荐邮件中,在读大学生、研究生占总志愿者的三成;职业为医生、有从医经历或者在读医学生占10%;此外还有专职译者或在校教师等。志愿者中不乏在复旦求学的留学生、复旦校友,或者与复旦有渊源的社会各类人士。
其他语种正在联系意大利博洛尼亚大学孔子学院等。西班牙、埃及和罗马尼亚等志愿团队正在联系当地出版社资源。复旦大学出版社正积极联系市外办和疫情比较严重国家的驻中国领事馆,邀请他们推荐翻译人才、提供相关帮助,并在第一时间给他们寄送样书。
据悉,法文和西班牙文试译稿已进入匿名评审阶段。
文/综合自“复旦大学出版社”微信公众号
来源/文汇报
编辑/乔颖