1980年4月,我和Paul在北京走进作家的宴会厅,见到一张发光的脸,微笑望着我们。我立刻知道那就是沈从文,跑过去不断叫着:沈先生,沈先生(聂华苓供图)
2022年是文学大师沈从文诞辰120周年。在三十年代出现的中国作家中,沈从文是最广为人知,也是最重要的作家之一。1972年,著名华裔女作家聂华苓在美国出版了《沈从文评传》英文版,从美学与艺术性的角度,论述了沈从文及其作品对中国文学的独特贡献。在英文版出版50年后,《沈从文评传》中文版终于首次问世同广大读者见面。
《沈从文评传》中文版由武汉大学文学博士刘玉杰翻译,他主要从事海外华人文学、中外比较文学研究。中国社会科学院文学研究所何吉贤教授对该书译稿进行了校译。该书由北京联合出版公司、北京凤凰壹力文化发展有限公司共同推出,凤凰壹力独家发行。
沈从文是20世纪中国文学的“无冕之王”。他1902年出生于湖南凤凰县,14 岁投身行伍,1924 年开始进行文学创作。沈从文的代表作有小说《边城》《萧萧》等,散文集《从文自传》《湘西》等。他两度被提名为诺贝尔文学奖评选候选人,作品在英国、美国、日本等四十多个国家翻译出版。
20世纪40年代末,因郭沫若“桃红色作家”的指斥,沈从文退出文坛,长期沉寂。80年代开始,沈从文重新受到重视,在大陆、港台和海外,有许多学者对沈从文和他的作品进行研究,重新评价沈从文在中国现代文学史的地位。90年代后期,沈从文被认为是中国现代文学史上少有的几位伟大作家之一,在鲁迅之下,与老舍、巴金等大师同列。
1999年,《亚洲周刊》推出“20世纪中文小说一百强排行榜”,对20世纪世界范围内的中文小说进行排名,遴选出前100部作品,其中,鲁迅以小说集《呐喊》位列第一,沈从文以小说《边城》名列第二。
《沈从文评传》英文版第一版于1972年由美国纽约传文出版社出版,是英语世界第一部沈从文传记和研究专著,对于沈从文在英语世界的传播起到了至关重要的作用。这本书也是聂华苓在海外用英语创作的唯一一本著作,字里行间透露出对沈从文的喜爱与赞佩。在《沈从文评传》中译本前言中,聂华苓直言,沈从文是她佩服的现代中国小说家之一。1964年离开中国台湾前往美国爱荷华城时,聂华苓只带了一本书,那就是沈从文的《湘行散记》。到美国后,她还到处寻找沈从文的著作。
聂华苓在美国任教于爱荷华大学,同时从事文学创作和研究。聂华苓与丈夫保罗·安格尔共同创办爱荷华大学“国际写作计划”,几十年来已有一百多个国家和地区的一千多位作家、诗人参与其中。1976年,聂华苓夫妇被世界各地300名作家提名为诺贝尔和平奖候选人。
聂华苓在华语文学世界拥有不可忽视的影响力,她的作品包括小说、散文、评论集以及传记和翻译,除以中文出版外,还以英文、日文、韩文和意大利文等多种语言出版,其中长篇小说《桑青与桃红》被列为“二十世纪中文小说一百强”,英文版获得1990年美国书卷奖。
在《沈从文评传》中译本前言中,聂华苓表示:我自己是写作的,我喜欢沈从文的作品主要是由于其艺术性。我从“为什么它们是艺术品”的角度出发,运用现代评论的方法,对他的作品进行有机的分析。
在《沈从文评传》中,聂华苓不仅介绍了沈从文的生平及其所处的时代,讲述了沈从文从士兵到作家、艺术史家的人生历程,而且还从美学与艺术性的角度,论述了沈从文及其作品对中国文学的独特贡献,对沈从文作品的现代主题、风格和意象进行了评论与分析,旨在帮助读者读懂这位在现代中国文学史上具有深远影响,至今仍备受推崇的文学大师。
聂华苓评价沈从文“是一位跨越人类苦难、走向基本人性的作家”,“他以古典的单纯风格写作,努力为自己的高贵情怀找到最准确的词语”。聂华苓认为,沈从文早期的创作常常是有瑕疵的,但他后期的写作,通过描述中国的男女老幼,真实地呈现了他们在中国曾有和一直将有的生存状况。沈从文作品中的虚构人物,像他们经历的季节变换、忍受的饥馁、生育的孩子一样,切身而真实。沈从文对中国人生活带有抒情性而又生动的描写,是他对中国文学的独特贡献,正是这些贡献将他推向了中国现代小说作家的前沿。
目前国内关于沈从文的传记作品并不多,此次《沈从文评传》中译本的出版也是这部作品在中国(包含港澳台地区在内)首次出版。相信这部传记能让广大读者更进一步深入了解沈从文其人,对沈从文作品的美及其艺术性有更多、更深的体会。在中译本前言中,聂华苓写道:这本将近五十年前发行的英文版的《沈从文评传》,在时空的转迁里,如今能在国内出版,让我感到高兴。相信读者们对这本书的出版也有同样的感受。
来源:凤凰壹力
编辑/韩世容