《2023中国网络文学出海趋势报告》发布 AI翻译加速出海,网文IP全球圈粉
北京青年报客户端 2023-12-05 21:22

12月5日,由上海市新闻出版局指导,上海市出版协会、阅文集团主办的第二届上海国际网络文学周正式开幕。中国音像与数字出版协会副秘书长李弘发布《2023中国网络文学出海趋势报告》(以下简称《报告》),总结出网文出海的四大趋势:即AI翻译,加速网文“一键出海”;全球共创,海外网文规模化发展;社交共读,好故事引领文化交流;产业融合,打造全球性IP生态。

《报告》显示,中国网络文学行业2022年总营收达317.8亿元,同比增长18.94%;海外营收规模达40.63亿元,同比增长39.87%。同期,中国网络文学作品累计总量达到3458.84万部,同比增长7.93%。中国网络文学作品的翻译语种达20多种,涉及东南亚、北美、欧洲和非洲的40多个国家和地区,网络文学正成为中国文化海外传播体系的重要组成部分。

翻译出海作为早期的网文出海形态,近年来保持高速发展的态势。《报告》显示,截至2023年10月,阅文旗下海外门户起点国际(WebNovel)已上线约3600部中国网文的翻译作品,同比三年前增长110%。本年度海外阅读量最高的5部作品《超级神基因》《诡秘之主》《宿命之环》《全民领主:我的爆率百分百》《许你万丈光芒好》对应玄幻、西方奇幻、游戏竞技、都市言情等不同题材类型,正是中国网文作品出海类型多样化的缩影。

当前,以AIGC为代表的新科技革命正风起云涌,为行业发展带来新的机遇。为了让全球“催更”读者更快更全面地感受中国网文的魅力,满足不断增长的阅读需求,阅文集团在今年加大AIGC技术的布局,持续升级人机配合的AI翻译模式。在AI助力下,网文的翻译效率提升近百倍,成本降低超九成。中译英的《神话纪元,我进化成了恒星级巨兽》、英语译西班牙语的《公爵的蒙面夫人》等多部AI翻译作品已成起点国际最高等级的畅销作品。

据了解,为了让中外好故事实现更大范围的国际传播,起点国际将启动多语种发展计划,借助AI翻译上线英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语等多个语种。随着新技术应用的持续深化,“一键出海”、全球追更已经成为翻译出海的新趋势。

在中国网络文学的影响下,越来越多的海外年轻人走上网文写作道路,海外原创网络文学呈现出日益繁荣的发展面貌。《报告》显示,截至2023年10月,起点国际已培养约40万名海外网络作家,同比三年前增长300%;美国、菲律宾、印度、印度尼西亚、尼日利亚是海外作家数量排前五的国家。值得一提的是,签约作家中00后占比达到42.3%,创作年轻化趋势显著。

在网文用户方面,《报告》显示,2023年法国的网文用户增速最快。同时,年轻人成为网文阅读的绝对主力,在起点国际的用户中,Z世代占比近8成。一边“吐槽”一边追更,是海外用户最常见的阅读方式。

开幕式上,起点国际揭晓了2023WSA(WebNovel Spirity Awards)的奖项归属。本届WSA参赛作品近11万部,同比增长17.3%,再创历史新高。经过激烈角逐,美国作家白色夜莺《继承至尊遗产的我》、加拿大作家青玄《魔法的继承者:魔法王》、加纳作家光荣之鹰《寻迹旧爱》、印度尼西亚作家永恒之蝶《猎爱无声》四部作品摘得金奖。

此外,英国作家卡文、巴巴多斯作家紫罗兰167与中国作家横扫天涯、公子衍荣获“全球之星”称号。他们的作品在全球范围内受到广泛欢迎,是网络文学国际传播的杰出代表。以横扫天涯为例,他创作的《天道图书馆》海外阅读量突破1.8亿,吸引众多海外读者走上网文写作道路。

在发表获奖感言时,紫罗兰167表示,海外作家的创作受到中国网文的影响,随着网络小说在全球的流行,网文也将迎来更加繁荣的发展前景。青玄表示,生活塑造了我们的作品,即使是最平凡的经历也能成就一部精彩的小说。卡文则表示,网络文学超越地理界限,让文学思潮与作品主题也实现了全球化。

文/北京青年报记者 张恩杰
编辑/乔颖

最新评论