1952年,人民文学出版社整理出版了七十一回本的《水浒》。这是新中国成立后第一次出版的《水浒传》,以后不断再版重印,影响很大。据1953年版的《出版说明》说:“本书是以近三百年来最流行的、经过金圣叹(名人瑞,明末清初人)批改的七十回本为底本,慎重校订后加以重印的。”
在该书第三回《史大郎夜走华阴县鲁提辖拳打镇关西》(金批本把第一回改作“楔子”,所以此回成了第二回)中,我们看到这样一段描写:
且说郑屠开着两间门面,两副肉案,悬挂着三五片猪肉。郑屠正在门前柜身内坐定,看那十来个刀手卖肉。鲁达走到门前,叫声:“郑屠!”郑屠看时,见是鲁提辖,慌忙出柜身来唱喏道:“提辖恕罪!”便叫副手掇条凳子来,“提辖请坐!”鲁达坐下道:“奉着经略相公钧旨:要十斤精肉,切做臊子,不要见半点肥的在上面。”郑屠道:“使得!—你们快选好的切十斤去。”鲁提辖道:“不要那等腌臜厮们动手,你自与我切。”郑屠道:“说得是,小人自切便了。”自去肉案上拣了十斤精肉,细细切做臊子。
《水浒传》的作者描写郑屠畏惧和讨好鲁智深的心态惟妙惟肖自不必说,而其中整理者对郑屠说的“使得你们快选好的切十斤去”的标点,亦令人叹绝。“使得”,行、可以的意思,这是对鲁智深说的。“你们快选好的切十斤去”,这是对刀手们说的。整理者注意到了这一点,所以特地用破折号来表示出说话对象的不同。从这里可以看出整理者的认真和匠心。中学课文《鲁提辖拳打镇关西》中也采用同样的标点,恐怕就是以此为据的。
不过,我们发现,在金批本《水浒传》(贯华堂刻《第五才子书施耐庵水浒传》)中,郑屠说的那句话是:“使头,你们快选好的切十斤去。”不只是金批本,容与堂刻《水浒传》(一百回本)、袁无涯刻《水浒全传》(一百二十回本)等早期刻本都作“使头”而非“使得”。袁无涯刻本在“使头”二字之后,还特意写了批语:“‘使头’名新。”意思是“使头”这个名称很新鲜。
《水浒传》书影
那么,“使头”改为“使得”有什么版本根据呢?对此,人民文学出版社1952年版《水浒》的整理者没有说明。不过,我们猜想,他们未必是最早的,在此之前,很可能已有版本将“使头”改成“使得”了。
事实证明我们的猜测是正确的。
1920年上海亚东图书馆出版了汪原放标点的以金批本为底本的七十回本《水浒》,据胡适为此书写的《〈水浒传〉考证》说:“这是用新标点来翻印旧书的第一次。”此书出版后影响巨大,曾多次再版重印。现在此书初版本已不易见到,但我们见到的此书1948年的第十五版和2013年北岳文艺出版社出版的《水浒传(亚东图书馆足本)》,第二回都作:“使得,你们快选好的切十斤去。”
除了七十回本的金批本中的“使头”被改作“使得”以外,袁无涯刻一百二十回本《水浒全传》第三回中的“使头”也被人改成了“使得”。据我们掌握的材料,这个改动最早见于1929年上海商务印书馆的“万有文库”本一百二十回的《水浒》,其中第三回作:“使得,你们快选好的,切十斤去。”1932年商务印书馆又据“万有文库”本纸型重印,编入“国学基本丛书”。现在有的一百二十回本《水浒全传》的校注本仍作“使得”,恐怕就是受了商务印书馆本的影响。
为什么“使头”会被改作“使得”呢?看来原因很简单,这是因为过去许多人包括一些《水浒传》的整理者和校注者都不懂得“使头”一词的意思。
近几十年来,随着对近代汉语研究的不断深入,不少词典已经收录了“使头”一词。下面试举几种词典对“使头”的释义。
一,龙潜庵编著《宋元语言词典》(上海辞书出版社,1985):(一)奴仆对主人的称呼。《醒世恒言》卷三十一:“复~,蒙台批,支二十两银,如今自把来取台旨。”按:今广州方言仍用。(二)使数(奴仆)的头人。《水浒传》三回:“郑屠道:‘~!你们快选好的切十斤去。’”
二,《汉语大词典(第一卷)》(上海辞书出版社,1986):唐宋元明时奴仆对家主的称呼。《警世通言·三现身包龙图断冤》:“打脊贱人!见我恁般苦,不去问你使头借三五百钱来做盘缠?”亦用于称上司以至国主。(按:吉发涵在《〈汉语大词典〉释义错误的几种类型》中说:“‘使头’还用以称职司某事者。《水浒传》第三回:‘郑屠道:“使头!你们快选好的切十斤去!”’这里是郑屠称手下的使佣头目。”)(《语言学论丛》第30辑,商务印书馆,2004)
三,许少峰编《近代汉语大词典》(中华书局,2008):(1)奴仆对家主的称呼。(2)上手伙计。《水浒全传》第三回:“郑屠道:‘~,你们快选好的切十斤去。’”
四,白维国主编《近代汉语词典》(上海教育出版社,2015):(1)上司;主人。(2)伙计,或用作对伙计的尊称。元明《水浒传》三回:“郑屠道:‘~,你们快选好的切十斤去。’”清沈复《浮生六记》卷四:“及终席,有卧吃鸦片烟者,有拥妓而调笑者,~各送衾枕至,行将连床开铺。”
以上几种词典对“使头”的释义虽不尽一致,但大都认为“使头”的基本意思有两个,一是主人,一是奴仆,两个意思正好相反。清屈大均《广东新语》卷一一《文语·土言》云:“香山谓佃而服役者曰‘入倩’,谓田主曰‘使头’;其后反以佃户之首为‘使头’。”是“使头”词义变化的一证。笔者认为,《近代汉语词典》用“伙计,或用作对伙计的尊称”来解释郑屠所说的“使头”,是比较准确的,这里的“使头”应该指的就是那十来个切肉的“刀手”。清熊飞馆刻《英雄谱》(三国、水浒合刻)中的一百十回本《水浒传》属于所谓“文简事繁”本,它把鲁达与郑屠的对话简化为:“鲁达曰:‘奉着经略相公钧旨:要十斤精肉,切做臊子。’郑屠叫使头‘快选好的切十斤去。’”这虽已不是《水浒传》的原文,但不得不说,改编者是真懂得“使头”的意思的。
(本文写作过程中曾蒙廉萍、白岚玲等同志提供有关资料,谨此致谢)
作者:陈熙中
本文刊于《文史知识》2021年第1期
来源:文史知识
编辑/韩世容