当代以色列国宝级诗人、20世纪极具影响力的国际诗人耶胡达·阿米亥原作,中国翻译协会“资深翻译家”、“梁实秋文学奖”暨“袁可嘉诗歌奖”获得者傅浩先生全文增订、精心翻译,以尽量接近口语的精炼当代汉语在风格上展现原作风貌。阿米亥的诗透明而睿智,阿米亥的诗具有哲学意味和令人玩味的语言渗透力,阿米亥的诗糅合日常与神圣、爱情与战争、个人与民族。
【作者简介】
耶胡达·阿米亥,1924年生于德国维尔茨堡,13岁随家人移民巴勒斯坦地区,现代希伯来语第三代诗人,“独立战争一代”代表人物,以色列最具国际影响力的诗人。他曾先后参加第二次世界大战、以色列独立战争等,于1948年开始创作诗歌,并于1955年出版第一本诗集《此时和别的日子里》。阿米亥曾多次获得诗歌大奖,如“史隆斯基奖”(1958)、“布伦纳奖”(1969)和“比亚利克奖”(1976),以及以色列最高荣誉“以色列奖”(1982)。其作品融合爱情与战争、个人与民族、日常与神性,富于幽默和智慧,具有极强的可读性,已被译入包括中文在内的40多种语言。1993年初,阿米亥曾访问中国。2000年9月22日,阿米亥在耶路撒冷去世,享年76岁。
【译者简介】
傅浩,中国社会科学院外国文学研究所研究员、博士生导师,中国翻译协会“资深翻译家”,诗人,曾获“梁实秋文学奖”、“袁可嘉诗歌奖”等。译有《叶芝诗集》、《威廉·卡洛斯·威廉斯诗集》、《约翰·但恩诗集》、《英诗华章》以及《阿摩卢百咏》等。
【内容简介】
本诗集共收诗1114首,较前一版(《噪音使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选》)新增543首,包括总计1078行的全本自传体长诗《图德拉最后一位便雅悯的游记》,以及译自希伯来语原文的长诗《在公共花园里》(选段)和《开合开》(按希伯来原文体例编排)英译本未译的诗作,并且本诗集还据希伯来语原文对旧译文字、译诗排序和各集题名作了校订与调整。耶胡达·阿米亥是首位用现代希伯来语口语写作的诗人,傅浩先生在翻译时则使用尽量接近口语的精炼的当代汉语,以期在风格上接近原作。
上卷诗集为《此时和别的日子里》(1955)、《两个希望之遥》(1958)、《在公共花园里》(1959)、《诗1948~1962》(1962)以及《此刻在风暴中》(1969);中卷诗集为《并非为了回忆的缘故》(1971)、《这一切背后隐藏着巨大的幸福》(1973)、《时间》(1977)以及《大宁静:有问有答》(1980);下卷诗集为《天赐良辰》(1982)、《你本是人,仍要归于人》(1985)、《就连拳头也曾经是五指伸开的手掌》(1989)以及《开合开》(1998)。