今年夏天,漫画家白茶的绘本《就喜欢你看不惯我又干不掉我的样子》(以下简称“喜干”)在万千读者的期待中如约而至,10月19日,青年漫画家白茶携“吾皇猫”首次亮相第75届法兰克福书展,在中国联合展台与来自世界各地的读者面对面交流,引发了海外出版界的广泛关注和喜爱。
《喜干》是漫画家白茶创作的家庭情景剧式系列漫画,讲述一只叫“吾皇”的喵星人、一只叫“巴扎黑”的汪星人和铲屎官少年一家人的生活趣事,这些故事汇集起来成为一场关于爱,关于成长和陪伴的人生旅行。如今,《喜干》系列漫画销量已超过600万册,绘本作品中的吾皇猫、巴扎黑等艺术形象也逐渐成长为大众喜爱、老少皆宜的动漫品牌——“吾皇猫”,该品牌蝉联国际授权业协会LIMA等机构颁发的2018、2019“年度中国IP”。而“吾皇猫”的创作者白茶,也被评为亚洲书店论坛2017年度最热漫画作家,并在微博、微信等平台拥有超过3500万粉丝,是中国漫画领域的重要人物之一。
近两年来,《喜干》系列漫画在海外市场也备受瞩目,相继售出英文、法文、韩文、匈牙利文、捷克文、越南文等多个语种版权,来自俄罗斯、波兰、蒙古和黎巴嫩的出版方也相继表达了出版意向。《喜干》系列漫画在海外出版后,让人看到了国漫出海的可能性和巨大海外市场潜力。在书展现场,已有不少海外读者表达了对白茶及“吾皇猫”的喜爱。
在书展活动上,白茶与《喜干》系列漫画法文版译者乐夏(Laetitia Rapuzzi)为听众带来了一场精彩的对谈。乐夏是一位痴迷于中国漫画的法国译者、学者,从硕士到博士,她的研究方向始终是中国漫画与中国社会的关系,她认为中国漫画的价值比我们想象得还要高,它可以像水流一样无处不在,与我们的生活产生关联。
她在活动中与读者分享了她翻译《喜干》的趣事。虽然漫画字数不多,但翻译并非易事,译者需要翻译得准确传神,还需要足够幽默。乐夏会在翻译过程中先请教两位中国友人,看翻译得是否准确,再请教一些法国友人,看他们觉得是否好笑。经过这样反复打磨的过程,才能最终呈现出好的译文。乐夏认为,白茶的漫画会吸引每一个爱猫人士,他的创作非常自由,既有中国传统的技法,又有新的艺术表达。这只猫能让外国的读者更亲近中国的传统文化与当代社会。
在交流的过程中,白茶也分享了他未来的创作计划。他希望能在《喜干》中融入一些更国际化的表达,创作更多能让全世界读者都理解并笑出来的梗。他更希望把中国丰富多元的传统文化绘入作品之中,让国外读者能够以最轻松的方式感受中国、理解中国。
人民文学出版社副总编辑肖丽媛也出席了本次活动,她曾经把《长袜子皮皮》《比得兔的故事》《丁丁历险记》《小淘气尼古拉》等多部世界经典作品介绍给了中国读者,她自豪地宣布“我为世界的读者们带来了一只在中国火遍全网,网络阅读量超过百亿的猫,还有他的作者漫画家白茶!”
活动最后,来自黎巴嫩的数字未来出版集团签下了《喜干》系列前两册的阿拉伯文版权,计划在整个阿拉伯世界发行这套漫画。
在书展现场,来自意大利、德国、印度、土耳其、斯洛文尼亚等国的译者、出版人也都表达了对这套漫画的强烈兴趣,预计在未来这套漫画将走向更广阔的世界。
文/扬子晚报-紫牛新闻记者 沈昭
编辑/乔颖