二十大报告外文版由一批外籍语言专家参与翻译润色工作。这是继党的十九大后,中国再次邀请外籍专家参与党代会报告的对外翻译。
这些外籍专家大都参与过中央全会和全国两会等重要文件的翻译工作。此次任务中,他们主要负责英、法、俄、德、西班牙、阿拉伯、老挝等外文译本的翻译润色。二十大报告中的新亮点和新思想,给他们留下了深刻印象。
二十大报告西班牙文语言专家安永:这份报告给我的第一印象是有很强的历史延续性。报告当中有一些近年来中国共产党一直在强调的做法,但它是以一种更准确、更细节的方式来阐述,明确了中国接下来要做的一些事情。
二十大报告德文语言专家孟维娜:报告中有一个表述深深地留在我脑海中,是四个简洁的中文字“守正创新”,它和我在中国十多年的所见所感是一致的。一方面守住中国的传统与文化的根脉,另一方面又敢于去创新。
这些外籍专家,大都长期在中国生活和工作,不仅见证了新时代十年中国各领域的飞速发展,更对中国共产党的理念与行动,有着切身感触。
二十大报告俄文语言专家安吉:我感受到这些年中国历史性和转折性的变化,体现在生态环境领域,空气质量一年比一年好。因为中国开展了大规模国土绿化行动,污染防治攻坚战,推动绿色低碳发展等。可以看出中国共产党正在为实现碳达峰碳中和的目标作出不懈努力。
二十大报告英文语言专家肖恩:“以人民为中心的发展思想”、“江山就是人民,人民就是江山”,这些词汇真正诠释了中国共产党注重与人民之间的血肉联系,全心全意致力于让人民生活得更好,为人民服务。
从二十大报告中,外籍专家们看到了愈发自信的中国。他们也尤其关注报告中“中国式现代化”这一概念,相信新征程上的中国,将同世界分享更多发展机遇。
二十大报告老挝文语言专家彭岱·嘉伦苏:我认为中国式现代化和西方的现代化有很大不同,它是在中国共产党领导下,全国各族人民共同参与,以实现全体人民共同富裕的现代化,是“不落下一个人”的现代化。
二十大报告法文语言专家福佩吉:中国选择的发展道路不是帝国主义道路、不是殖民主义道路,也不是霸权主义道路,而是一条和平的发展之路。其发展成果不仅由中国人民共享,全世界人民都能因此获益。我觉得这和人类命运共同体是一样的。习近平主席提出这个理念时,真的是为了推动世界和平发展。
二十大报告阿拉伯文语言专家叶海亚:毫无疑问,我认为未来中国将迎来前所未有的发展,这将为其他国家带来更多机遇,因为他们可以共享中国的繁荣市场。作为一个外国人,能和中国人民一起经历并目睹二十多年的这些变化,我感到非常荣幸。相信这会成为我一生中宝贵的经历和回忆。
编辑/谭卫平