中国翻译协会第八次会员代表大会4月1日在北京举行。会上,中国译协授予在翻译与对外文化传播、中外文化交流以及各民族文化交流方面作出杰出贡献的王金圣、艾合买提·帕萨尔、安义运、赵振江、施燕华、唐家龙、潘耀华、薛范8位同志翻译文化终身成就奖。
据了解,设立于2006年的翻译文化终身成就奖,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。此前该奖项曾授予季羡林、杨宪益等数十位翻译界泰斗。
此次获奖的潘耀华1927出生,现年95岁。她曾任中国电视剧制作中心英语译审,曾翻译21个国家 200多部(集)影视作品,多次荣获文化部优秀译制片奖、飞天奖优秀译制片 奖、慕尼黑国际青少年电视节最优秀节目奖、优秀译制片奖等重要奖项。
潘耀华的主要译著有《瓦尔特保卫萨拉热窝》《桥》《乱世佳人》《红与黑》《鲁滨逊漂流记》《碧血黄沙》《米老鼠与唐老鸭》等影视作品,《大卫·科波菲尔 》《蝴蝶梦》等电影文学剧本,以及《悠闲阶级》《一个国王在纽约》《穿黑袍的新娘》《汤姆索亚历险记》《太阳浴血记》《小贵族》等其他作品。
出生于1934年的薛范,精通俄语、英语。曾六次获得俄罗斯联邦褒奖。其“薛范翻译作品专场音乐会”曾多次在北京等国内城市和新加坡演出。主要译著:《莫斯科郊外的晚上》等外国歌曲近2000首,外国歌曲集30多种。《俄苏名歌经典 1917-1991》《俄罗斯民歌珍品集》《世界通俗合唱珍品集》《世界电影经典歌曲500 首》等。主要著作:《薛范 60年翻译歌曲选》《薛范 60年音乐文论选》《歌曲翻译探索与实践》。
值得一提的是,原中国驻法大使、外交学院原院长吴建民的夫人施燕华也获得了翻译文化终身成就奖。她生于1939年,浙江籍。先后在外交部、中国常驻联合国代表团工作,担任外交活动的口笔译任务。曾担任邓小平、胡耀邦、李先念等中央领导人翻译,接待尼克松、基辛格等美国领导人。参加中美建交谈判、关于美售台武器问题联合公报谈判及其他建交谈判。她现任外交部外语专家、中国翻译协会顾问等职。
施燕华的主要译著有《命运攸关的决定》《英迪拉·甘地和她的权术》《豪门秘史》《大座钟的秘密》《第四帝国的崛起》等。主要著作有《在法国的外交生涯》《我与世博有缘》《文化盛宴一法国》及《我的外交翻译生涯》等。
另据了解,获得本次翻译文学终身成就奖的赵振江生于1940年。他精通西班牙语、葡萄牙语,曾任北京大学西语系教授。他还是中国西、葡、拉美文学研究会会长。曾获西班牙伊莎贝尔女王骑士勋章、阿根廷五月骑士勋章、鲁迅文学翻译奖、陈子昂诗歌翻译奖等。
赵振江的主要译著:《红楼梦》《悲哀的咏叹调》《加西亚·洛尔卡诗选》《人类的诗篇》《太阳是唯一的种子》及《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》等。主要著作:《西班牙与西班牙语美洲诗歌导论》《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情·诗·革命》《西班牙 20 世纪诗歌研究》等。
文/北京青年报记者 张恩杰
编辑/乔颖