人文社邀名家共谈网格本 七小时直播网罗外国文学经典
北京青年报客户端 2022-02-25 19:35

人民文学出版社的“外国文学名著丛书”可谓是文学界“老牌网红”,网格本始于上世纪五十年代,在“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的严格要求下,为几代读书人奉献了宝贵的精神食粮。作为新中国第一套外国文学经典大型丛书,它凝聚了几代学贯中西的作家、翻译家、研究家和编辑的智慧和心血,其质量之精良经受住了时间的考验,成为读者心目中外国文学名著的范本,并因其网格状的封面图案而被昵称为“网格本”。

2000年,老版网格本画下了句号,但它在之后二十多年间成为旧书市场的宠儿,不少读者苦于一书难求。人民文学出版社想读者之所想,于2019年启动新版网格本出版工程。老版网格本是人民文学出版社老一辈编辑的辛勤结晶,新版网格本则体现了新一代人文社编辑的传承与创新。

2022年2月22日星期二,农历正月廿二,人民文学出版社策划并举办七小时直播“对话:说不尽的网格本”,在外国文学经典阅读中对话自我、对话世界、对话远方、对话人生,活动邀请濮存昕、张悦然、黄磊、虹影、止庵、史航、董强、陈鲁豫等文化名家助力。

人文社网格本:亲密接触名家名作名译

记者了解到,截至2022年,新版网格本图书共出版5辑147种,在读者中引起巨大反响,许多图书已经多次加印。随着新版网格本一辑又一辑问世,春暖花开之际,人民文学出版社邀请重量级嘉宾,以体裁为切入点,与广大读者线上阅读小说、朗读诗歌、欣赏美文、诵读戏剧。

大型直播“对话:说不尽的网格本”在线上线下同步举行,活动由陈鲁豫和史航主持。陈鲁豫坦言,她属于“被网格本滋养过的一代”,经历了“学贯中西的大家”“最出色的译者”和“最出色的编辑”这趟特别神奇的文学之旅的网格本,使她热爱阅读,敬畏文字,为她展开了丰富多彩的世界文学图景。而在史航看来,网格本是外国文学经典“应该有的样子”。他们都从新版网格本的编纂宗旨——“网罗经典,格高意远,本色传承”中感受到了传承和致敬,感受到了崭新的文学活力,因此希望借这次活动助力全民阅读,引领广大读者亲密接触名家名作名译。

活动现场,“小说:与世界对话”环节的“文学课”来自著名小说家毕飞宇,毕飞宇把写小说比喻成“为人物做衣服”,把读小说界定为“读者与作家用想象力构筑起来的一个个世界对话”。小说家刘震云、李洱和新生代小说家张悦然在现场构建了一个小小的小说世界,畅谈了自己关于作家、关于图书的感悟,回忆了出现在网格本中的几位作家型翻译家,包括丰子恺、巴金、傅雷、杨绛等。影视是文学的另一种表达,刘震云的多部作品也被搬上荧屏。三位嘉宾分享了经典文学的影视改编体会,并即兴为1970年版电影《简·爱》的片段配音。青年漫画家白茶根据经典文学中的著名桥段绘制了漫画,现场嘉宾和网上观众共同看图猜书,气氛活跃。

为“诗歌:与远方对话”环节录制“文学课”的是著名歌手胡海泉,著名翻译家刘文飞和董强以及著名诗人虹影和臧棣也“诗意地栖居”在现场。诗歌环节以万众期待的俄语、英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、汉语多语种朗读精彩收尾,现场版的刘文飞读茨维塔耶娃《我要收复你》、虹影读雪莱《爱底哲学》、董强读波德莱尔《酒魂》、臧棣读华兹华斯《致云雀》以及通过视频方式参与的许金龙读《万叶集精选》、薛庆国读纪伯伦《大地神》、赵振江读加西亚·洛尔卡《诗人请求情侣给他写信》,将读者带向未曾抵达过的远方。

微信图片_20220225185613.jpg

濮存昕:匍匐在文字面前

本次最后一个环节是“戏剧:与人生对话”,导演兼演员黄磊带着对戏剧表演的经验和对戏剧的热爱,在“文学课”视频中讲述了关于戏剧和戏剧欣赏的方方面面。著名演员濮存昕是国内出演莎士比亚戏剧最多的男演员之一以及演出契诃夫作品最多的演员,因此被邀请到活动现场。

濮存昕回忆说,在父亲的引领下,老版网格本中的契诃夫作品开启了他的阅读之旅、文学之旅,对图书的热爱延续至今。濮存昕带着1847年英国版《莎士比亚全集》来到活动现场,与大家分享心得,他对阅读的热爱,对莎士比亚戏剧的深厚造诣由此可见一斑。而他的父亲作为专业演员,曾经出演俄国戏剧大师亚·奥斯特洛夫斯基的《智者千虑,必有一失》。

北京外国语大学的意大利语文学译者文铮老师对老版网格本早已经心向往之,但苦于囊中羞涩,第一本买到的是《波斯人信札》。他当时对财富自由的定义就是可以随心所欲地买网格本,如今他对财富自由的定义是可以随心所欲地拥有藏书之处。北京大学艺术学院教授顾春芳在小学时就读了网格本《安徒生童话》,开始攻读戏剧专业后接触了网格本中的许多剧作,她觉得网格本“就是一个经典的符号,它哺育一代又一代人,可以说它是一代又一代人文学的母乳”。

关于《哈姆莱特》中著名的“to be or not to be”,关于《哈姆莱特》中的金句究竟是哪一句,不同的人对于如何读和如何译有不同的见解,台上争论激烈。兴之所至,濮存昕在现场表演了《哈姆莱特》的著名选段,还介绍了他给上海戏剧学院第六届藏族表演班导演汉藏双语版《哈姆莱特》的细节。

活动现场,文铮教授和顾春芳从不同的角度解读了易卜生经典戏剧《玩偶之家》中娜拉的命运,探讨了女性命运能否创造“奇迹中的奇迹”。濮存昕把曹禺所有话剧的主题都概括为一个词:“出走”,曹禺正是通过所有角色都渴望出走这一内心动机,表现对现实的不满和对改变现实的渴求。谈到影视版《简·爱》时,濮存昕分享了他个人的一点真切体会,表演中非常重要的一点是表达出台词的语言之美、语言之诗意、语言之哲思,因此他本人其实是“匍匐在文字面前”。

文/北京青年报记者 张知依
编辑/崔巍

相关阅读
法国文学研讨沙龙暨 “法国文学经典文库”新书发布会举行
北京青年报客户端 2024-07-04
资深翻译家吴岳添谈译学:需传神传韵
中国新闻网 2023-04-11
纪念 | 翻译家郭宏安:温和的书卷气中,藏着他对外国文学内敛的激情
文学报 2023-01-19
文学|洪子诚教授新作 当代文学如何处理外国文学资源的个案分析
北京青年报客户端 2022-12-16
文学|一本书读透中国当代长篇小说经典
可以文化 2022-12-05
多部外国文学著作修订再版亮相,经典重译重版还有必要吗?
文汇报 2022-11-20
千禧年之际在中国流行的经典外国文学,如今出了一套“布面经典”
北京日报客户端 2022-09-28
对谈|在文学与电影中寻找人生的答案
当代 2022-09-01
最新评论