日本新年号"令和"英文官方翻译来了
环球网 2019-04-04 10:28

日本新年号“令和”,用英语怎么说?日本外务省给出了官方英文翻译:“Beautiful Harmony”,意为“美好而和谐”。

日本《每日新闻》3日报道称,日本外务省当天就新年号“令和”向外国媒体公布了官方英文翻译:“Beautiful Harmony”。目前,外务省已就此事向日本各驻外使馆做出了相应传达,并和相关国际媒体也进行了单独的说明。

《每日新闻》称,在本月1日日本公布新年号“令和”后,不少具有国际影响力的英文媒体在进行报道时,将其中的“令”字译为“命令”、“指令”等,暗指安倍政府有军事扩张的外交主张。

日本外务省负责人就此表示:“要完美地把令和的意义给翻译出来是一件十分困难的事情,但为了避免产生较大的歧义,甚至完全不同的解读,我们决定公布这一英文解释。”

据报道,自本月1日日本新年号“令和”公布后,多家英文媒体对“令和”进行了不同的翻译。英国广播公司在播报时将“令和”译为“order and harmony”(秩序与和谐)。美联社将其译为“pursuing harmony”(希求和谐)。《纽约时报》则使用了三种不同的说法,分别是“order and peace”(秩序与和平)、“auspicious harmony”(吉祥与和谐)和“joyful harmony”(愉悦与和谐)。

除此以外,还有外媒将“令”字解释为“order”(命令或秩序),或“law”(法律),暗指安倍政府有军事扩张的外交主张。

编辑/高语阳

相关阅读
如何让外国人读懂中轴线?资深翻译童孝华讲述中轴线关键词翻译背后的故事
北京青年报客户端 2024-08-11
日本第99任首相“令和大叔”的三个标签
北京青年报客户端 2020-09-14
日本进入令和时代首次改组 新生代登场新内阁
澎湃新闻 2019-09-16
日本启用新年号“令和”引发年轻人结婚欲望 5月结婚人数倍增
人民网-日本频道 2019-07-29
日本开始铸造印有“令和元年”字样的新硬币
人民网 2019-07-12
日本正式开启“令和”时代 中日关系将走向何方?
人民日报客户端 2019-05-02
日本年号更换夜狂欢后 东京街头垃圾散乱一地
环球网 2019-05-02
日本德仁天皇即位 开启“令和”时代
中国新闻网 2019-05-01
最新评论