Be an armchair strategist——打一四字成语,你会想到什么?纸上谈兵!作为“成语之都”,为了推动邯郸成语文化对外传播,扩大成语文化世界影响力,近日,中国(邯郸)成语文化研究院、外语教学与研究出版社发起“邯郸成语 多语阐释”全球成语文化接力视频征集活动,获奖作品最高可得5000元奖金。7月9日,外研社相关负责人冯涛告诉北京青年报记者,用外语解释邯郸成语,看似门槛高,其实外语中一句简单的习语,就能阐释成语的内涵。“目前,已有十余名师生致电咨询该活动。”
活动面向全球,可使用AI辅助创作
作为“成语之都”,有2006条成语源自邯郸,包括完璧归赵、围魏救赵、经史子集、胡服骑射、邯郸学步等。为推动邯郸成语文化对外传播,在北京外国语大学、邯郸市委宣传部指导下,近日,“邯郸成语 多语阐释”全球成语文化接力视频征集活动开启,活动将持续至今年10月8日。活动设一等奖、二等奖、三等奖、优秀奖共100个获奖名额,最高可得奖金5000元。
该活动鼓励全球机构、团队、工作室、个人参与,从指定的“邯郸成语名录”中选取一条成语,运用外语进行阐释解读,通过情景叙事、实景纪实、动漫、创意混剪等形式,创作3分钟以内的主题短视频,可使用AI工具进行视频生成,但须在左上角标注。每个作品至少涉及1种外语,鼓励使用非通用语种,须配中外字幕。在成语阐释解读时不鼓励逐字直译,鼓励阐释“对应意义”——即该成语在另一种语言/文化中最贴近的等值表达或类比表达。比如“完璧归赵”用法语可类比阐释为“Rendre à César ce qui est à César(凯撒的归凯撒)”;“纸上谈兵”用英语则译为“Be an armchair strategist(空谈谋略)”。
指定200条邯郸成语,鼓励内涵阐释
7月9日,外语教学与研究出版社国际人才发展中心总经理冯涛告诉北青报记者,活动指定的“邯郸成语名录”共收录200条成语,包括毛遂自荐、一言九鼎、安邦定国、负荆请罪、不忘初心、纵横捭阖、礼贤下士等。“这些成语的共同点是文化底蕴属于邯郸,且具有可阐释性。在选取成语时,我们还特意选了能传达人类共同精神追求的成语,比如顶天立地、公正无私等,还有比翼双飞这类与中国民俗小故事相关的成语,希望从小故事切入,讲述中国文化的大内涵。”
“用外语解释邯郸成语,看似有门槛,其实外语中一句简单的习语,就能对应到邯郸成语的内涵。”冯涛举例说,比如解释纸上谈兵,如果从中国历史上战国时期的赵国、兵书兵法开始讲,外国人可能没法完全理解。“但如果和一个英国人说,‘Be an armchair strategist’,即‘足不出户的指挥家’,对方会立刻明白过来。”
“成语出海的第一步,是让外国人明白我们在说什么。在此基础上介绍成语所蕴含的中华文化,才更容易被接受。”另一个例子里,冯涛用“In attempting to walk like a swan, the crow loses its own gait”,即“乌鸦模仿天鹅”解释“邯郸学步”。“外国人可能还不了解河北,也没到过邯郸,但依然能明白邯郸学步的意思。”
除了英语外,此次活动鼓励参与者使用俄语、德语、法语、西语等非通用语种阐释邯郸成语。“用各个国家的母语创作深层次的文化产品,更能打动人心。”冯涛表示,此次活动面向全球征集,意在从民间挖掘更多巧妙的成语阐释方式。希望参与者探索邯郸成语在不同国家文化中的对应表达,找到各文化的联通处,建立两种、甚至多种语言文化相互理解的桥梁。
多维度评审,更看重海外传播效果
“我们期待来中国学习汉语的留学生们,用各自的母语阐释邯郸成语,将中国文化和世界各国文化连在一起。” 冯涛介绍,活动启动以来,已有十几位师生打电话咨询。
依托得天独厚的成语资源,邯郸建成了国内首座成语文化专题博物馆,系统化、专业化展示成语文化,并于今年2月正式开馆。在馆内的“世界与中国成语”展区,游客可通过墙面翻牌互动装置,对比观看汉语成语与英语习语的关联、中日成语的语义演变、中韩成语的渊源、汉俄成语的文化镜像。
冯涛向北青报记者表示,正是“世界与中国成语”的展陈设计给了他们启发,于是在此次活动中面向全球征集多语阐释邯郸成语的视频。 “参赛作品需通过B站相关活动专题页提交,第一轮评审由大众决定,我们将根据播放量和转发量选出进入第二轮评审的作品,并邀请来自中国(邯郸)成语研究院等机构的成语专家、国际传播专家和外语专家组成专家评审团,从视频内容、语言表达、制作技术三个维度评审。我们比较看重作品的海外传播效果,参赛作品一定不能只有中国人看得懂。”
文/北京青年报记者 戴幼卿
编辑/李涛
校对/葛冬春


